بررسی مقابله ای ترجمه های صحیف? سجادیه فیض الاسلام، انصاریان ،الهی قمشه ای، با بهره بردن از شرح ریاض السالکین
پایان نامه
- وزارت علوم، تحقیقات و فناوری - دانشگاه شهید چمران اهواز - دانشکده الهیات
- نویسنده امیر هلالی
- استاد راهنما غلام رضا کریمی فرد محمود آبدانان
- سال انتشار 1391
چکیده
متون مقدس در هر زبان و در هر زمان جایگاه والایی درگسترش اندیشه ها و باور های دینی دارند، یکی از مصادیق بارز متون مقدس دینی؛دعاهایی است که از امامان معصوم (ع) و بخصوص امام سجاد (ع) در کتاب ارزشمند صحیف? سجادیه به دست ما رسیده است. محققان ایرانی همیشه با ترجم? متون دینی، نقش بزرگی در گسترش این آموزه ها داشته اند و ترجمه های متعددی بر کتاب با ارزش صحیف? سجادیه ارائه نموده اند؛این ترجمه ها البته از دیدگاه فن ترجمه و شیو? انتقال به زبان مقصد می توانند مورد نقد وبررسی قرار گیرند. اینکه بررسی این نوع ترجمه ها می تواند گامی موثر در راستای تعالی کیفیت ترجمه ها باشد،هدف عمد? این پژوهش است.بررسی سطوح تطبیقی در این پژوهش بر اساس چهارمحور بنیادی، است: 1-معادل یابی دستوری2-معادل یابی واژگانی 3- معادل یابی بلاغی4-معادل یابی حروفی.این چهار محور در سه ترجم? آقایان الهی قمشه ای، فیض الاسلام، انصاریان، مورد بررسی قرار گرفته و شامل سه فصل است: فصل اول در خصوص واژ? دعا و معانی آن ،بررسی شرایط زمانی امام سجاد(ع )،معرفی کتاب ارزشمند صحیف? سجادیه و شرح ها و ترجمه هایی که بر این کتاب نوشته شده است.فصل دوّم کلیات ترجمه که شامل؛ ترجمه در لغت و اصطلاح، انواع ترجمه و دیدگاه زبان شناسان دربار? ترجمه، اهمیت ترجم? متون دینی و سیر تاریخی این نوع از ترجمه ها در ایران و برخی از معیار های ترجم? متون دینی می باشد و فصل سوّم به بررسی تطبیقی سه ترجمه ، بر اساس فنون ترجمه پرداخته شده است
منابع مشابه
همطرازی اسلوب های تأکید در ترجمه صحیفه سجادیه (با بهره گیری از دعاهای مناسبت ها وبا تأکید بر ترجمه های الهی قمشه ای، بلاغی، فیض الاسلام، موسوی گرمارودی)
ترجمه به عنوان تلاش و فعالیتی هدفمند جهت رفع موانع زبانی و فرهنگی، و زمینه ای برای برقراری و گسترش روابط میان انسانها در سطوح مختلف از دیرباز مورد توجه بشر قرار گرفته است. تأثیر ترجمه بر انتقال پیام زبان مبدأ به زبان مقصد غیر قابل انکار است. هر میزان که ترجمه دقیق تر، گویا تر، روان تر و خوشخوان تر باشد، به همان میزان بهره مندی مخاطبان از مفاهیم اصلی موجود در آن بیشتر خواهد بود. و هر چه متن مورد...
الهی قمشه ای و ترجمه قرآن
ترجمه قرآن به زبان های مختلف، به خصوص به زبان فارسی، از دیرباز رایج بوده است. در دوران متأخر، به جهت گسترش سواد عمومی ایرانیان و روی آوردن آنها به مطالعه قرآن و توجه به معانی آن، روند ترجمه قرآن افزایش یافته است. از سویی دیگر، با توجه به قداست متن قرآنی و اهمیّت معانی آن در اندیشه و عمل مسلمانی، صحّت ترجمه اهمیّت ویژه ای دارد؛ اما با وجود این، ترجمه های موجود، کمابیش اشکالاتی کلی و جزئی دارند و هن...
متن کاملنقد و بررسی سه ترجمه معاصر(مطالعه موردی الهی قمشه ای، فولادوند، آیتی)
این مقاله با عنوان نقد ترجمه های معاصر قرآن کریم، مطالعه موردی سوره نبأ را با هدف تلاش برای تبیین مفاهیم صحیح قرآنی از زبان مبدأ به زبان مقصد به قدر طاقت بشری و تأثیر مثبت آن برمخاطبان قرآنی با استفاده از روش کتابخانه ای و منابع لغوی و تفسیری به ترجمه دقیق تر و مناسب تر آن همت گماشته است. شیوه کار در این پژوهش به این صورت است که با روش توصیفی- تحلیلی و جمعآوری اطلاعات به روش فیشنگاری و با هدف...
متن کاملحفظ شکل و انتقال معنا در ترجمه ی نهج البلاغه بررسی مقابله ای ترجمه ی فیض الاسلام و شهیدی
ترجمه های نهج البلاغه، آثار و برکات فکری و فرهنگی بسیاری در پی داشته است که در جایگاه خود آثاری کاملاً دینی به شمار می روند. ترویج آرمان گرایی، اعتمادسازی در فرهنگ، بسط آموزه های دینی، استوارسازی سدهای تدافعی در برابر هجمه های مادی گرایان و اسلام ستیزان، جاری ساختن خون جوشنده ی حماسه و حضور علی (ع) در رگ های جامعه و افزودن یک مائده ی آسمانی دیگر به منابع فکری دردمندان دین پژوه، از اهمّ امتیازات، ...
متن کاملبررسی ساختارِ جمله حالیه در ترجمه های فارسی قرآن(ترجمه های الهیِ قمشه ای، آیتی، بروجردی و انصاریان)
ترجمه قرآن به عنوان کتاب مقدس، همیشه، توجه مسلمانان را به خود جلب کرده است و مترجمان زیادی سعی در ارائه ترجمه ای زیبا و مناسب و در عین حال ادبی و متناسب با ساختار زبان فارسی، داشته اند که گاه موفق بوده اند و گاه نیز توفیق چندانی به دست نیاورده اند.این بحث با رویکردی تحلیلی ـ تطبیقی ساختار جمله حالیه را در چهار ترجمه آیتی، قمشه ای، انصاریان و بروجردی، بررسی کرده است، و با بررسی ساختاری و معادل ی...
متن کاملمقایسه اشعار میرزا حبیب خراسانی و الهی قمشه ای
میرزا حبیب خراسانی(۱۲۸۷-۱۲۲۸ (و حاج میرزا محمدمهدیمحیالدین الهی قمشهای (۱۳۵۲ - ۱۲۸۰) هر دو از شاعران و عارفان بزرگ عصر خود محسوب میشدهاند. اشعار هر دو دارای همسانیهای فراوانی است. بیشترین جنبههای این همانندیها و همسانیها را گزارههای عرفانی، در بر میگیرد. هر دو از شاعرانی چون مولوی و حافظ وام گرفته، از نظر منش فکری هر دو باورمند به جبر و سرنوشت بوده و از اهمیت عشق، شناخت نفس و عجز عق...
متن کاملمنابع من
با ذخیره ی این منبع در منابع من، دسترسی به آن را برای استفاده های بعدی آسان تر کنید
ذخیره در منابع من قبلا به منابع من ذحیره شده{@ msg_add @}
نوع سند: پایان نامه
وزارت علوم، تحقیقات و فناوری - دانشگاه شهید چمران اهواز - دانشکده الهیات
کلمات کلیدی
میزبانی شده توسط پلتفرم ابری doprax.com
copyright © 2015-2023